WEBVTT

1
00:01:05.875 --> 00:01:09.875
Oh raccoglitori di fichi
Oh raccoglitori di fichi

2
00:01:10.042 --> 00:01:15.042
Lascia il fico migliore a chi ami
Lascia il fico migliore a chi ami

3
00:01:15.208 --> 00:01:19.500
E a colui che mangia ma non raccoglie
E a colui che mangia ma non raccoglie

4
00:01:19.667 --> 00:01:23.833
Lancia il raccolto sulla sua testa
Lancia il raccolto sulla sua testa

5
00:01:29.083 --> 00:01:32.708
Siamo in ritardo. Lo Sheikh si arrabbierà!
Aiutatemi.

6
00:01:36.000 --> 00:01:38.000
Farha!

7
00:01:40.542 --> 00:01:43.708
-Dai, su!
-Sbrigati.

8
00:01:49.750 --> 00:01:52.042
Farha, vieni!

9
00:02:22.625 --> 00:02:29.083
FARHA

10
00:02:30.958 --> 00:02:36.458
PALESTINA, 1948

11
00:02:37.458 --> 00:02:39.542
"...Se voi non lo aiutate, 
Allah lo ha già soccorso"

12
00:02:39.708 --> 00:02:44.458
"il giorno in cui i miscredenti l'avevano bandito, 
lui, il secondo di due, quando erano nella caverna"

13
00:02:44.625 --> 00:02:48.167
"e diceva al suo compagno: 
'Non ti affliggere,"

14
00:02:48.333 --> 00:02:50.375
"e diceva al suo compagno: 
'Non ti affliggere,"

15
00:02:50.542 --> 00:02:54.208
"e diceva al suo compagno: 
'Non ti affliggere, Allah è con noi'"

16
00:02:54.375 --> 00:02:58.208
"Poi, Allah fece scendere 
su di lui la Sua pace,"

17
00:02:58.375 --> 00:03:01.042
"...lo sostenne con truppe di angeli 
che voi non vedeste,"

18
00:03:01.208 --> 00:03:02.875
"e rese i miscredenti..."

19
00:03:03.042 --> 00:03:05.125
"e rese la parola dei miscredenti..."

20
00:03:05.292 --> 00:03:11.625
"e rese la parola dei miscredenti..."

21
00:03:13.792 --> 00:03:15.208
"Infima"

22
00:03:15.375 --> 00:03:20.375
"...infima,
mentre la Parola di Allah è la più alta."

23
00:03:20.542 --> 00:03:25.917
"Allah è eccelso, saggio."
Allah l’Onnipotente ha detto la verità.

24
00:03:26.083 --> 00:03:29.250
Oggi, vi congedo prima, ragazze. 

25
00:03:29.417 --> 00:03:33.500
Come sapete,
domani è la festa dell'hennè di Suad.

26
00:03:34.542 --> 00:03:37.083
Spero di poter celebrare presto
tutti i vostri matrimoni 

27
00:03:37.250 --> 00:03:43.125
Sarebbe meglio sperare di avere una scuola
nel villaggio, come per i ragazzi.

28
00:03:43.292 --> 00:03:46.042
Potete andare adesso.

29
00:03:55.083 --> 00:03:57.500
-Come stai, cara?
-Bene.

30
00:03:57.667 --> 00:04:00.625
Manda i miei saluti al sindaco.
Lo incontrerò più tardi.

31
00:04:00.792 --> 00:04:01.792
Vai, figlia mia.

32
00:04:01.958 --> 00:04:05.958
-Non andate troppo lontano dalla casa.
-Sì, Mamma.

33
00:04:18.792 --> 00:04:24.917
-Non riesco a credere che tu sia finalmente qui.
-Nemmeno io. Se solo potessi vivere qui.

34
00:04:25.083 --> 00:04:28.917
Perché qualcuno che vive in città
vorrebbe vivere qui?

35
00:04:29.083 --> 00:04:32.667
Cosa c'è qui nel villaggio?
Qualche pecora?

36
00:04:33.667 --> 00:04:38.125
Ci sono alberi, uccelli...

37
00:04:38.875 --> 00:04:41.000
...e ci sei tu.

38
00:04:42.833 --> 00:04:44.667
Ascolta...

39
00:04:44.833 --> 00:04:49.250
Non puoi trasferirti qui. Come si fa poi se riuscissi 
nel mio intento e venissi a vivere in città?

40
00:04:49.417 --> 00:04:53.583
Ti ucciderei. Dico davvero!

41
00:04:54.417 --> 00:04:58.958
Te lo immagini se andassi
a scuola in città?

42
00:04:59.125 --> 00:05:04.750
Avrei una cartella
e quaderni e matite.

43
00:05:06.042 --> 00:05:10.708
Andremmo a scuola insieme
nella macchina. 

44
00:05:13.375 --> 00:05:17.375
A proposito di scuola.
Ci sono novità con tuo padre?

45
00:05:17.542 --> 00:05:22.042
Ancora non lo so...
Spero di scoprirlo oggi. 

46
00:05:23.708 --> 00:05:27.167
-Sono soldati Inglesi quelli?
-Sembra di sì.

47
00:05:32.208 --> 00:05:35.708
Forza! Andate via

48
00:05:38.542 --> 00:05:44.292
-Come si dice in Inglese?
-Non lo so... Forse "goodbye"?

49
00:05:44.458 --> 00:05:47.792
Goodbye. Goodbye!

50
00:05:49.500 --> 00:05:53.375
Guardate cosa avete combinato!
Persino quando ve ne andate!

51
00:05:59.875 --> 00:06:07.292
-Andate via! Lontano!
-Via!

52
00:06:08.042 --> 00:06:10.292
Aspettatemi!
Andate via!

53
00:06:10.458 --> 00:06:13.250
Aspettatemi!
Andate via!

54
00:06:15.042 --> 00:06:17.375
Aspettatemi!

55
00:06:20.875 --> 00:06:24.125
Ho colpito un soldato inglese!

56
00:06:28.333 --> 00:06:35.542
Quali armi? E quali uomini armati?
Parli come se avessimo un vero esercito,

57
00:06:35.708 --> 00:06:39.542
Equipaggiato con cannoni, 
carri armati, pistole.


58
00:06:39.708 --> 00:06:43.500
Tutto ciò che abbiamo
sono poche armi arrugginite 
e proiettili difettosi.

59
00:06:43.667 --> 00:06:46.833
Alcuni proiettili sono stati riempiti di cera.

60
00:06:51.292 --> 00:06:57.958
Bentrovata, Farha.
Mio Dio, mio Dio!

61
00:06:58.125 --> 00:07:01.667
-Non ti avrei riconosciuta per strada.
-Come stai, zio?

62
00:07:01.833 --> 00:07:04.042
Bene, adesso che ti vedo!

63
00:07:04.208 --> 00:07:08.625
Sì, Farha è cresciuta.
Adesso, è tempo di darla in moglie.

64
00:07:08.792 --> 00:07:10.917
Dai... È ancora giovane.

65
00:07:11.083 --> 00:07:17.333
Padre, volevo ricordarti che l'iscrizione a scuola
chiuderà alla fine della settimana. 

66
00:07:17.500 --> 00:07:23.250
Mia cara, ne abbiamo già parlato.
Adesso non è il momento. Servi il tè a tuo zio. 

67
00:07:29.125 --> 00:07:31.625
Grazie mille.

68
00:07:32.458 --> 00:07:36.125
Grazie. Appoggialo pure sul tavolo.
Lo bevo tra poco. 

69
00:07:56.292 --> 00:08:00.167
Grazie per la tua ospitalità, Abu Farha.

70
00:08:00.333 --> 00:08:05.417
-Sameeha! Dove sei?
-Arrivo.

71
00:08:05.583 --> 00:08:08.167
Sbrigati, così potete andare
prima che faccia buio. 

72
00:08:08.333 --> 00:08:09.667
Sbrigati sorella, veloce.

73
00:08:11.083 --> 00:08:14.125
State andando via prima di 
poter ricevere un'adeguata ospitalità.

74
00:08:14.292 --> 00:08:21.167
Assolutamente no, Abu Farha.
Sei stato più che generoso.

75
00:08:21.333 --> 00:08:25.458
Sai quanto ami parlare con te.

76
00:08:25.625 --> 00:08:27.917
Ma conosci la situazione. 

77
00:08:28.083 --> 00:08:31.667
Nostra madre è malata
e le strade non sono sicure oggigiorno. 

78
00:08:31.833 --> 00:08:38.042
-È meglio arrivare prima del tramonto. 
-Spero che tua madre si rimetta presto. 

79
00:08:38.208 --> 00:08:42.542
E cerca di visitarci più spesso,
non una volta ogni due mesi!

80
00:08:42.708 --> 00:08:49.333
Se Dio vuole.
Ascolta. Non essere troppo duro con la ragazza.

81
00:08:49.500 --> 00:08:55.708
Cosa c'è di male 
nel volere un'istruzione?

82
00:08:56.542 --> 00:09:02.583
Cosa potrebbe succedere? Istruire
i giovani è come incidere nella roccia. 

83
00:09:02.750 --> 00:09:08.625
Abu Al Waleed... Non vogliamo andare
contro le regole.

84
00:09:08.792 --> 00:09:13.083
Fammi trovare qualcuno che potrà 
prendersi cura di lei in questi tempi.


85
00:09:13.250 --> 00:09:18.708
Inoltre, sei l'unico a incoraggiarla.
È già molto testarda. 

86
00:09:18.875 --> 00:09:24.750
Ascolta, il giornale che ti ho portato
include il modulo di registrazione alla scuola. 

87
00:09:24.917 --> 00:09:27.083
-No...
-Ascolta...

88
00:09:27.250 --> 00:09:32.458
Pensaci, ma non a lungo.
Non rimane molto tempo. 

89
00:09:32.625 --> 00:09:35.792
Mi prenderò cura di lei
quando verrà in città.

90
00:09:35.958 --> 00:09:40.917
Farha sa badare a se stessa.
Non indugiare, dì di sì.

91
00:09:41.083 --> 00:09:43.833
-Ciao, sorella.
-Sono pronta ad andare.

92
00:09:44.000 --> 00:09:50.250
Sei famiglia e la tua parola è di grande
aiuto. Sai quanto ti abbiamo a cuore. 

93
00:09:50.417 --> 00:09:53.333
-Ci penserò
-Bene.

94
00:09:54.792 --> 00:09:57.958
Dov'è Farha?
Vogliamo salutarla!

95
00:09:58.125 --> 00:10:02.958
Dove sei, Farha?
Vieni qui, mia cara.

96
00:10:04.958 --> 00:10:07.750
Non staro via a lungo.

97
00:10:08.500 --> 00:10:13.292
Prenditi cura di tuo padre. 
Tutto andrà per il meglio.

98
00:10:13.458 --> 00:10:19.250
Bene... Dobbiamo andare. Ricordati 
di ciò di cui abbiamo parlato. 

99
00:10:19.417 --> 00:10:21.750
-Arrivederci.
-Torneremo presto.

100
00:10:22.625 --> 00:10:27.250
-La prossima volta dovremmo giocare a backgammon.
-Ah, quindi vuoi perdere?

101
00:10:28.375 --> 00:10:32.458
-Abbi cura di te. Ci vediamo. 
-Che il Signore sia con te.

102
00:10:32.625 --> 00:10:35.833
-Grazie.
-Buon viaggio, state attenti per strada.

103
00:11:03.083 --> 00:11:08.000
-Sei sempre benvenuto qui.
-Averti qui ci onora.

104
00:11:08.167 --> 00:11:12.833
-Grazie.
-Ho bisogno di un consiglio su una faccenda. 

105
00:11:13.000 --> 00:11:17.708
Farha è intelligente e vuole studiare. 

106
00:11:17.875 --> 00:11:23.375
Sto pensando di mandarla in città.
Così potrà andare a scuola. 

107
00:11:23.542 --> 00:11:25.875
-No, Abu Farha...
-Non voglio deluderla.

108
00:11:26.042 --> 00:11:29.208
Tu sei il suo maestro. 
La conosci tanto quanto me.

109
00:11:29.375 --> 00:11:31.167
Abbiamo già discusso di questo, Sindaco.

110
00:11:31.333 --> 00:11:35.208
Dovrebbe rimanere al tuo fianco
in queste circostanze preoccupanti.

111
00:11:35.375 --> 00:11:38.958
-La situazione non è tranquilla.
-Lo capisco.

112
00:11:39.125 --> 00:11:42.792
E di quale istruzione parli?

113
00:11:42.958 --> 00:11:48.208
Ha già imparato il Corano.
Cos'altro c'è da sapere?

114
00:11:52.417 --> 00:11:57.583
Geografia, storia, matematica, inglese!

115
00:11:57.750 --> 00:11:59.750
Farha!

116
00:12:02.000 --> 00:12:04.792
Da dove ha preso questa testardaggine?

117
00:12:07.417 --> 00:12:11.750
-Chi è?
-Apri la porta, sono io, Naser.

118
00:12:13.250 --> 00:12:15.625
-Sì?
-Come stai, Farha?

119
00:12:15.792 --> 00:12:16.792
Bene.

120
00:12:16.958 --> 00:12:21.083
Ecco. È cibo preparato da mia madre
fino a quando la tua matrigna non tornerà.

121
00:12:21.833 --> 00:12:24.792
-Grazie.
-Aspetta, aspetta...

122
00:12:24.958 --> 00:12:29.833
-Quindi tu non sai cucinare per nulla?
-No, non so farlo!

123
00:12:33.958 --> 00:12:36.333
Non vedo!

124
00:12:40.292 --> 00:12:41.500
Non vedo nulla...!

125
00:13:42.000 --> 00:13:45.125
-Ti sei divertita?
-Sì.

126
00:13:53.292 --> 00:13:58.667
-Quello non è Naser?
-Sì... Andiamo.

127
00:14:05.792 --> 00:14:10.167
Di cosa stavi parlando con mio zio
e suo figlio?

128
00:14:15.625 --> 00:14:17.792
Padre.

129
00:14:20.000 --> 00:14:21.167
Padre!

130
00:14:21.333 --> 00:14:23.583
-Abu Fahed!
-Salve, sindaco.

131
00:14:23.750 --> 00:14:26.000
-Come stai?
-Bene, grazie.

132
00:14:30.667 --> 00:14:34.500
Di cosa stavi parlando
con mio zio e suo figlio?

133
00:14:34.667 --> 00:14:37.333
Intendi tuo cugino?

134
00:14:43.917 --> 00:14:48.792
Va avanti.
Cosa non va in tuo cugino Naser?

135
00:14:50.208 --> 00:14:56.292
E perché non vuoi sposarti?
Tutte le ragazze del villaggio si stanno sposando. 

136
00:14:56.458 --> 00:14:58.583
Io non voglio sposarmi.

137
00:14:58.750 --> 00:15:04.500
Cosa? Cosa stai dicendo?
Fermati subito!

138
00:15:04.667 --> 00:15:11.083
Vergognati.
È questo il modo in cui parla a suo padre!

139
00:15:11.250 --> 00:15:15.333
Suo padre, che l'ha cresciuta
e ha portato il modulo di iscrizione...

140
00:15:16.583 --> 00:15:20.292
...così che possa studiare in città.

141
00:15:20.458 --> 00:15:23.208
Davvero, padre?

142
00:15:34.667 --> 00:15:37.333
Davvero?

143
00:15:50.083 --> 00:15:52.125
Ascolta...

144
00:15:53.417 --> 00:15:56.625
Urrà!
Farha andrà a scuola in città!

145
00:15:56.792 --> 00:15:59.708
-Urrà! Farida sarà piena di gioia!
-Non fare scenate!

146
00:15:59.875 --> 00:16:01.042
Scendi, vieni qui!

147
00:16:01.208 --> 00:16:05.667
Hip hip urrà, e il sindaco è
il miglior padre del villaggio!

148
00:16:05.833 --> 00:16:09.333
Questa ragazza sarà la mia fine!

149
00:16:51.083 --> 00:16:54.708
-Ecco qui.
-Grazie.

150
00:17:06.833 --> 00:17:10.042
Quasi tutti i Palestinesi

151
00:17:10.208 --> 00:17:17.750
nel centro e nel sud 
adesso sono sfollati,

152
00:17:17.917 --> 00:17:21.917
e stanno cercando rifugio altrove.

153
00:17:22.083 --> 00:17:26.792
E da quando la mia famiglia, 
la famiglia Jalmood, è alla guida del villaggio

154
00:17:26.958 --> 00:17:33.667
abbiamo avuto cura di proteggere 
questa terra così come le vite delle persone.

155
00:17:34.583 --> 00:17:40.958
-Quindi questa è la sua decisione definitiva, sindaco? 
-Ho detto tutto ciò che avevo da dire a riguardo.

156
00:17:41.125 --> 00:17:45.167
Vi abbiamo accolto nella nostra casa
e vi rispettiamo come nostri ospiti stimati.

157
00:17:45.333 --> 00:17:48.042
Forza, ragazzi. 
Non abbiamo tempo da perdere!

158
00:17:49.417 --> 00:17:53.333
Abu Nimer! Ascoltami.

159
00:17:56.542 --> 00:18:04.375
I paesi Arabi ci hanno promesso
che avrebbero spedito truppe e munizioni.

160
00:18:04.542 --> 00:18:10.542
È meglio che aspettiamo. Quando arriveranno, 
mi metterò io stesso alla guida dell'esercito.

161
00:18:10.708 --> 00:18:16.375
-E sarò il primo a combattere.
-Non sarà una tregue. Stanno prendendo tempo. 

162
00:18:16.542 --> 00:18:19.333
-Alla fine, la tua terra verrà rasa al suolo.
-Ascolta...

163
00:18:19.500 --> 00:18:23.500
Non mi aspettavo che ci deludessi così.
Addio!

164
00:18:30.458 --> 00:18:34.958
Spero che le tue truppe 
 non tardino ad arrivare, Abu Farha!

165
00:19:05.292 --> 00:19:08.542
MODULO DI ISCRIZIONE:
FARHA, ANNO SCOLASTICO 1948/1949

166
00:19:12.500 --> 00:19:14.292
Padre?

167
00:19:24.042 --> 00:19:26.167
Padre?

168
00:19:53.917 --> 00:19:58.292
Farha, perché sei sveglia così presto?

169
00:20:12.500 --> 00:20:15.542
Cosa stai facendo, padre?

170
00:20:16.292 --> 00:20:21.208
Sto riempiendo gli spazi tra le pietre.

171
00:20:22.333 --> 00:20:26.958
E il fango le tiene insieme.

172
00:20:28.875 --> 00:20:31.833
Non vuoi tornare a dormire?

173
00:20:50.417 --> 00:20:54.833
Mi sono dimenticata di dirti,
mio padre ha detto sì.

174
00:20:57.042 --> 00:21:01.625
-Veramente? È confermato?
-Sì.

175
00:21:06.542 --> 00:21:09.042
Non ci credo!

176
00:21:10.500 --> 00:21:13.625
-C'è qualcosa che ti preoccupa?
-No, non è nulla.

177
00:21:15.500 --> 00:21:21.375
-Non sembri felice.
-Certo che sono felice.

178
00:21:22.583 --> 00:21:27.708
Ma sono preoccupata per mio padre.
Sarà difficile lasciarlo.

179
00:21:28.750 --> 00:21:31.000
Questo è tutto.

180
00:21:32.875 --> 00:21:35.458
Ma non sarà da solo.

181
00:21:45.500 --> 00:21:49.667
-So perché sei preoccupata.
-Perché?

182
00:21:50.958 --> 00:21:53.792
-Hai perso il fidanzato!
-Ehi!

183
00:22:00.542 --> 00:22:04.375
Basta! No, no, fermati.
Sto zitta!

184
00:22:07.958 --> 00:22:11.458
-Non preoccuparti, ti aspetterà.
-Farida!

185
00:22:11.625 --> 00:22:15.125
Va bene, va bene. Basta così, 
la smetto!

186
00:22:20.042 --> 00:22:23.125
Sai cosa ho deciso?

187
00:22:25.292 --> 00:22:30.583
Quando finirò di studiare in città
voglio diventare una maestra.

188
00:22:30.750 --> 00:22:35.958
Poi aprirò una scuola qui nel villaggio,
e solo per ragazze.

189
00:22:37.750 --> 00:22:42.292
Quando crescerò, vorrei diventare...

190
00:23:00.500 --> 00:23:04.417
<i>Abbiate pietà delle donne e dei bambini</i>
<i>e salvateli da questo bagno di sangue.</i>

191
00:23:04.583 --> 00:23:06.750
<i>Lasciate il villaggio</i>
<i>finché potete.</i>

192
00:23:06.917 --> 00:23:10.083
Oh Dio! Oh Dio!

193
00:23:15.375 --> 00:23:19.333
Andate! Andate via!

194
00:23:24.875 --> 00:23:26.458
Corri! Corri!

195
00:23:26.625 --> 00:23:33.208
<i>Uscite utilizzando la porta nord del villaggio</i>
<i>finché è ancora aperta.</i>

196
00:23:35.167 --> 00:23:36.833
-Sei ferita?
-No.

197
00:23:37.000 --> 00:23:39.667
Dove eravate? Andiamo!

198
00:23:43.333 --> 00:23:47.375
Farida!
Farida, stai bene?

199
00:23:47.542 --> 00:23:50.375
Dobbiamo sbrigarci! Vai!

200
00:23:50.542 --> 00:23:54.292
-Entra nella macchina!
-Dov'è mio padre?

201
00:23:55.333 --> 00:24:00.708
-Avete visto mio padre?
-Lo cercheremo. Entra, Farha!

202
00:24:00.875 --> 00:24:03.417
Entra! Dove stai andando?

203
00:24:03.583 --> 00:24:07.583
Ehi! Che stai facendo?

204
00:24:07.750 --> 00:24:12.792
Masoud!
Per favore, prenditi cura di lei.

205
00:24:12.958 --> 00:24:16.125
-Entra nella macchina!
-Hai sentito tuo padre.

206
00:24:16.292 --> 00:24:21.917
-No, padre.
-Figlia mia, entra adesso!

207
00:24:22.083 --> 00:24:23.250
Stai bene, Farha?

208
00:24:23.417 --> 00:24:24.833
Da dove stanno entrando?

209
00:24:25.000 --> 00:24:28.917
Hanno circondato il villaggio da tutte 
le parti, solo l'ingresso a nord è aperto.

210
00:24:29.083 --> 00:24:33.708
Vai a nord, verso Khallet Al Taweel.
Vi raggiungerò.

211
00:24:33.875 --> 00:24:36.042
Non ti lascerò.

212
00:24:36.208 --> 00:24:40.833
Metterò in sicurezza la famiglia, vai
all'inizio del villaggio e ti verrò a prendere.

213
00:24:41.667 --> 00:24:44.000
Kamel!

214
00:25:05.500 --> 00:25:09.375
-Attenzione! Attenzione!
-Calmati.

215
00:25:33.292 --> 00:25:35.833
-Ferma la macchina, zio.
-Non c'è tempo!

216
00:25:36.000 --> 00:25:38.500
-Fatemi uscire!
-Resta qui!

217
00:25:39.500 --> 00:25:44.125
-Farha, fermatevi!
-Devo rimanere con mio padre!

218
00:25:44.292 --> 00:25:48.333
-Oh Dio!
-Prendete le donne!

219
00:25:48.500 --> 00:25:50.833
Farha!

220
00:25:54.625 --> 00:26:00.667
-Farha! Farha!
-Che stai facendo? Entra!

221
00:26:19.125 --> 00:26:21.417
Farha!

222
00:26:34.958 --> 00:26:37.917
Perché sei tornata...

223
00:26:55.000 --> 00:26:57.792
-Padre?
-Farha!

224
00:26:59.958 --> 00:27:04.458
-Che succede, padre?
-Il villaggio è caduto.

225
00:27:04.625 --> 00:27:07.917
Dove andremo?

226
00:27:08.083 --> 00:27:11.417
Che faremo?

227
00:27:11.583 --> 00:27:14.917
Che stai facendo?
Stiamo andando da Farida?

228
00:27:15.083 --> 00:27:19.958
Farida... Ti ho detto di andare con Masoud,
ma non mi hai ascoltato!

229
00:27:24.500 --> 00:27:27.167
Stiamo andando in città?

230
00:27:35.167 --> 00:27:38.833
Dove dovremmo andare...?

231
00:27:40.000 --> 00:27:43.833
Perché non mi hai dato ascolto?

232
00:27:47.625 --> 00:27:52.250
-Vieni con me.
-Dove stiamo andando?

233
00:27:59.875 --> 00:28:02.875
Non c'è tempo per il cibo.
Dobbiamo andare!

234
00:28:06.875 --> 00:28:10.417
-Dovremmo seguirli.
-Vai dentro e aspettami.

235
00:28:10.583 --> 00:28:13.292
-No.
-Tornerò a prenderti.

236
00:28:13.458 --> 00:28:15.583
-Capisci cosa ti dico?
-Voglio stare con te.

237
00:28:15.750 --> 00:28:18.167
-Sarò di ritorno.
-Voglio stare con te, padre.

238
00:28:18.333 --> 00:28:19.833
Non è possibile.

239
00:28:20.000 --> 00:28:23.167
Non lo dirò un'altra volta.
Fa come ti ho detto.

240
00:28:23.333 --> 00:28:26.458
-Avanti. Entra!
-No, non lo farò!

241
00:28:26.625 --> 00:28:31.250
Non avere paura. Tornerò per te.
Non c'è tempo per questo!

242
00:28:31.417 --> 00:28:33.458
-Ascolta...
-Padre...?

243
00:28:33.625 --> 00:28:36.333
-Questo è il posto più sicuro.
-Allora resta con me!

244
00:28:36.500 --> 00:28:41.708
Non posso! Devo esserci per le altre persone.
I soldati hanno invaso il villaggio.

245
00:28:41.875 --> 00:28:43.042
Per favore, devi capire.

246
00:28:43.208 --> 00:28:45.125
-No, padre!
-Calmati.

247
00:28:45.292 --> 00:28:48.917
Aspettami qui.
Tornerò a prenderti.

248
00:28:49.083 --> 00:28:53.292
Non avere paura. 
Non ci metterò tanto.

249
00:29:02.625 --> 00:29:05.458
Tieni questo con te.

250
00:29:46.875 --> 00:29:48.625
Mi senti?

251
00:29:48.792 --> 00:29:51.292
-Padre!
-Non ti lascerò.

252
00:29:54.333 --> 00:29:56.625
Resta con me!

253
00:29:56.792 --> 00:29:58.625
Farha...

254
00:30:00.042 --> 00:30:02.042
Tornerò.

255
00:30:03.042 --> 00:30:05.542
Resta dentro.

256
00:30:06.833 --> 00:30:09.125
Non preoccuparti.

257
00:32:09.125 --> 00:32:11.375
Padre...?

258
00:35:24.583 --> 00:35:26.833
Padre...?

259
00:37:05.625 --> 00:37:09.875
ALLA MIA PIÙ CARA AMICA, FARHA
DA FARIDA

260
00:37:25.375 --> 00:37:27.833
Padre...?

261
00:38:03.542 --> 00:38:06.167
Esci adesso!

262
00:38:27.708 --> 00:38:29.542
Prendi il ragazzo e muoviti!

263
00:46:50.292 --> 00:46:54.500
MODULO DI ISCRIZIONE:
FARHA, ANNO SCOLASTICO 1948/1949

264
00:49:43.833 --> 00:49:49.583
Urrà!
Farha andrà a scuola in città!

265
00:49:52.250 --> 00:49:59.250
Urrà!
Farida sarà piena di gioia!

266
00:50:01.833 --> 00:50:04.583
Hip hip urrà...

267
00:50:37.333 --> 00:50:39.833
Andiamo...

268
00:50:43.083 --> 00:50:46.333
C'è un posto qui. Andiamo.

269
00:50:48.708 --> 00:50:52.208
-Silenzio. Fai piano...
-Non posso!

270
00:50:55.333 --> 00:50:57.750
Siediti qui.

271
00:51:11.750 --> 00:51:14.667
Dai dell'acqua a tua sorella.

272
00:51:14.833 --> 00:51:16.417
Presto sarà tutto finito.

273
00:51:20.083 --> 00:51:22.625
Spingi! Spingi! Dai forza...

274
00:51:23.875 --> 00:51:25.542
Abbassa la voce!

275
00:51:28.667 --> 00:51:31.625
Posso vedere la testa.
Andrà tutto bene.

276
00:51:31.792 --> 00:51:33.750
Spingi un altro po'!

277
00:51:42.333 --> 00:51:45.500
Un maschio... Mohammed!

278
00:51:47.167 --> 00:51:50.500
Congratulazioni, Abu Mohammed.

279
00:51:51.750 --> 00:51:54.042
Datemi una pietra.

280
00:52:11.625 --> 00:52:13.500
Allah è grande.

281
00:52:13.667 --> 00:52:18.583
Vi chiamo a testimoni
che non c'è altro dio che Allah.

282
00:52:18.750 --> 00:52:24.375
Vi chiamo a testimoni
che Muhammad è il messaggero di Dio.

283
00:52:28.542 --> 00:52:31.458
Ecco, prendi tuo fratello.

284
00:52:57.125 --> 00:52:59.625
Abu Mohammed!

285
00:53:15.000 --> 00:53:17.292
Abu Mohammed!

286
00:53:24.167 --> 00:53:27.125
Sono qui!

287
00:53:28.750 --> 00:53:31.042
Chi sei?
Che ci fai qui?

288
00:53:31.208 --> 00:53:36.542
Mio padre mi ha lasciato qui e non è 
mai tornato. Sono preoccupata per lui.

289
00:53:36.708 --> 00:53:39.417
Fatemi uscire!
La porta è da questo lato.

290
00:53:39.583 --> 00:53:42.417
Va bene.

291
00:53:49.542 --> 00:53:51.125
Spostati dalla porta!

292
00:54:17.542 --> 00:54:19.542
Silenzio!

293
00:54:19.708 --> 00:54:22.417
<i>Lasciate le vostre case!</i>
<i>Se non lo fate, verrete uccisi!</i>

294
00:54:22.583 --> 00:54:26.250
Abu Mohammed, dove sei?

295
00:54:26.417 --> 00:54:29.792
Non fare rumore.
Nascondi le ragazze!

296
00:54:33.125 --> 00:54:37.083
<i>Lasciate le vostre case</i>
<i>con le donne e i bambini!</i>

297
00:54:37.250 --> 00:54:40.125
Andate a nascondervi sul tetto...

298
00:54:40.292 --> 00:54:44.167
<i>Uscite, o verrete uccisi.</i>

299
00:54:47.375 --> 00:54:50.583
<i>Venite fuori.</i>
<i>O verrete uccisi in casa.</i>

300
00:55:00.083 --> 00:55:03.458
Non muoverti!
Sto parlando con te. [Broken Arabic]

301
00:55:03.625 --> 00:55:05.667
Vieni qui!

302
00:55:08.958 --> 00:55:11.208
Vieni qui!

303
00:55:18.000 --> 00:55:20.333
Mani in alto.

304
00:55:28.042 --> 00:55:31.542
-Cos'è questo?
-Sono i miei documenti.

305
00:55:36.750 --> 00:55:39.375
-<i>[Ebraico]Non c'è nulla qui.</i>
-Girati!

306
00:55:41.292 --> 00:55:43.333
Girati!

307
00:55:43.500 --> 00:55:45.833
Lo conosci?

308
00:55:46.000 --> 00:55:49.833
No. Viene da un altro villaggio.
Non è un combattente!

309
00:55:50.000 --> 00:55:54.417
<i>Zitto!</i>
<i>Signore, è appena arrivato qui.</i>

310
00:55:55.250 --> 00:56:00.083
Non c'è nulla in questa casa.
Non troverete nessun arma.

311
00:56:01.125 --> 00:56:05.375
-<i>Va bene. Perquisite la casa!</i>
-<i>Sì.</i>

312
00:56:05.542 --> 00:56:07.167
Tu. Cammina.

313
00:56:07.333 --> 00:56:10.750
-Non c'è nulla qui.
-Continua a camminare!

314
00:56:10.917 --> 00:56:14.125
-Non c'è nulla qui.
-Andiamo!

315
00:56:14.292 --> 00:56:16.250
Sono solo di passaggio.

316
00:56:16.417 --> 00:56:18.917
Ho detto che sono solo di passaggio.

317
00:56:20.833 --> 00:56:25.000
Non c'è nulla qui.
Volevo solo bere dell'acqua.

318
00:56:25.167 --> 00:56:28.208
Cammina! Avanti!

319
00:56:31.500 --> 00:56:37.167
Non c'è nessuno qui.
Non so di chi sia questa casa!

320
00:56:40.167 --> 00:56:44.458
Stai lì. Tieni le mani alzate.

321
00:56:58.958 --> 00:57:00.708
Come ti chiami?

322
00:57:00.875 --> 00:57:05.792
Saleh.
Non sono di questo villaggio.

323
00:57:05.958 --> 00:57:07.375
Vengo da Aseera.

324
00:57:07.542 --> 00:57:12.042
Passavo di qui e 
volevo bere dell'acqua.

325
00:57:36.167 --> 00:57:38.667
Cos'è?

326
00:57:43.583 --> 00:57:46.750
Cos'è?!
Dove nascondi le armi?

327
00:57:46.917 --> 00:57:49.417
Non lo so.

328
00:57:49.583 --> 00:57:55.583
Non è di qui. Te l'ho detto.
È un civile, non un soldato. 

329
00:57:55.750 --> 00:58:00.375
Questa casa non è la sua,
e non troverete nessun arma.

330
00:58:08.250 --> 00:58:10.792
Okay, controllo.

331
00:58:27.167 --> 00:58:31.917
Sei tornato per le armi.
Sai dove sono. 

332
00:58:34.083 --> 00:58:36.542
-<i>Perquisite la casa!</i>
-<i>Sissignore.</i>

333
00:58:57.333 --> 00:58:59.833
<i>Pulita, signore.</i>

334
00:59:00.000 --> 00:59:02.250
-<i>Pulita.</i>
-<i>Non c'è nulla qui.</i>

335
00:59:41.833 --> 00:59:49.083
<i>Aspetta. Aspetta...</i>
<i>Guarda cosa ho trovato!</i>

336
00:59:49.250 --> 00:59:54.375
-Lasciatela stare!
-Non muoverti!

337
00:59:54.542 --> 00:59:57.208
-Questo non riguarda le donne!
-Fermo!

338
00:59:57.375 --> 01:00:01.333
-<i>Perquisiscila.</i>
-<i>Sissignore.</i>

339
01:00:25.375 --> 01:00:27.917
Sei incinta?

340
01:00:43.875 --> 01:00:49.125
-<i>È sempre lo stesso nascondiglio.</i>
-Silenzio!

341
01:00:53.167 --> 01:00:55.417
Una chiave!

342
01:01:02.417 --> 01:01:04.750
Tienila come ricordo.

343
01:01:11.458 --> 01:01:13.625
-Lasciala stare, idiota.
-Silenzio!

344
01:01:22.750 --> 01:01:26.167
-<i>Maschio o femmina?</i>
-<i>Femmina.</i>

345
01:01:26.333 --> 01:01:29.750
-<i>Un maschio.</i>
-<i>Senza dubbio sembra un maschio.</i>

346
01:01:32.542 --> 01:01:36.417
-<i>Anche io dico che è un maschio.</i>
-Lui che dice?

347
01:01:36.583 --> 01:01:39.125
Tu che dici? Maschio o femmina?

348
01:01:39.292 --> 01:01:41.417
-Fermati!
-Svergognata  !

349
01:01:41.583 --> 01:01:46.292
-Aspetta, aspetta. È solo una donna!
-Non avere paura, Muyassar.

350
01:01:46.458 --> 01:01:49.250
È solo una donna.

351
01:02:17.208 --> 01:02:20.333
-Lasciateli stare!
-Muoviti.

352
01:02:21.667 --> 01:02:25.292
Sono solo bambini!

353
01:02:32.000 --> 01:02:33.292
Madre...

354
01:02:41.042 --> 01:02:44.083
Non preoccuparti. Non preoccuparti...

355
01:02:46.333 --> 01:02:50.833
Uccidi me. Sono io l'uomo qui.
Uccidi me!

356
01:02:58.708 --> 01:03:04.542
Quindi non nascondevi armi.
Ma nascondevi qualcos'altro. 

357
01:03:04.708 --> 01:03:06.583
Saleh!

358
01:03:11.000 --> 01:03:13.667
Lasciatele!

359
01:03:13.833 --> 01:03:19.875
-<i>Mettile contro il muro!</i>
-Muoviti, forza!

360
01:03:28.875 --> 01:03:30.750
Perché nascondi la tua faccia?

361
01:03:30.917 --> 01:03:36.625
Non puoi nasconderti dietro una maschera.
Traditore!

362
01:03:38.250 --> 01:03:41.167
Muoviti. Muoviti!

363
01:03:42.000 --> 01:03:48.625
Che stai facendo?
Mi hai promesso. Niente donne o bambini!

364
01:03:50.333 --> 01:03:53.583
Mi hai chiesto le armi.

365
01:03:53.750 --> 01:03:57.250
-Che fate?
-Va bene.

366
01:04:14.667 --> 01:04:17.542
-<i>In posizione!</i>
-<i>Sì...</i>

367
01:04:22.500 --> 01:04:27.125
-<i>Puntare!</i>
-Per favore, mi avevate promesso. Per favore...

368
01:04:27.292 --> 01:04:31.958
Non fatelo! Sono solo bambini.
Non sono soldati.

369
01:04:32.125 --> 01:04:33.958
Per favore!

370
01:04:34.125 --> 01:04:37.042
-<i>Fuoco!</i>
-Mi avevate promesso. No!

371
01:05:28.333 --> 01:05:31.333
-No, no...
<i>-Che combini?</i>

372
01:05:31.500 --> 01:05:35.500
-<i>Vieni e aiutami.</i>
-<i>Arrivo...</i>

373
01:05:41.542 --> 01:05:43.792
Sbrigati, sbrigati...

374
01:05:55.042 --> 01:05:59.167
Prendi dell'acqua!
Invece di non fare nulla.

375
01:06:00.958 --> 01:06:04.667
<i>È molto pesante.</i>
<i>Abbiamo bisogno di aiuto, per favore</i>

376
01:06:59.292 --> 01:07:01.833
Farha!

377
01:07:55.208 --> 01:07:59.667
<i>No, no.</i>
<i>Abbiamo lasciato il neonato per te.</i>

378
01:08:00.667 --> 01:08:04.833
<i>È un maschio. Avevo ragione, ho vinto.</i>

379
01:08:05.000 --> 01:08:07.542
<i>Finiscilo e vieni.</i>

380
01:08:14.792 --> 01:08:18.208
<i>E non sprecare un proiettile!</i>

381
01:08:18.375 --> 01:08:20.875
<i>Sbrigati!</i>

382
01:14:27.000 --> 01:14:34.625
Piccolo Mohammed
Dormi nel tuo letto

383
01:14:35.542 --> 01:14:43.292
Gli uccellini verranno al mattino
e ti sveglieranno presto

384
01:14:44.292 --> 01:14:50.917
Sono qui vicino a te
fa' sogni d'oro

385
01:14:51.917 --> 01:14:58.417
Tutti i bambini del quartiere
si sono già addormentati

386
01:25:29.917 --> 01:25:33.167
ALLA MIA PIÙ CARA AMICA, FARHA
DA FARIDA
